O que são expressões idiomáticas?
“Expressões idiomáticas” são maneiras de se falar.
Elas fazem parte do jeito natural de um povo se expressar. Muitas vezes, essas frases têm um sentido diferente do que parecem.
Se a gente traduzir palavra por palavra (ao pé da letra), a frase fica confusa ou até sem sentido.
Por isso, é importante conhecer as equivalências entre os idiomas, e não só traduzir as palavras.
Elas são usadas no dia a dia, e o significado vem do uso e da cultura das pessoas — por isso, não dá pra entender só com tradução, a gente entende mesmo é aprendendo o "que elas querem dizer no nosso idioma"! Equivalência.
Exemplo em português:
“Ele chutou o balde.”
Não é sobre um balde! Significa que ele desistiu de tudo ou perdeu a paciência.
Exemplo em inglês:
“It’s raining cats and dogs.”
Não é chuva de pets! É só uma forma exagerada de dizer que está chovendo muito.
Aqui estão algumas delas:
Are you serious? = Sério? (Você está falando sério?)
Be in someone´s shoes = Estar na mesma situação que alguém.
Beat it! = Cai fora!/Some!
Cheer up! = Anime-se!
From now on! = De agora em diante!
Get lost! = Sai fora!
Get off my back! = Para de encher meu saco!
Get Up! = Levanta!
Gets out. = Divulgar.
God willing! = Se Deus quiser!
Heads up! = Atenção!
He’s history! = Ele já era!
Hold on! = Espera um pouco! (peraí)
How about? = Que tal?
How come? = Como assim?
How is it going? = Como vão as coisas?
I dare you... = Eu duvido você...(...fazer tal coisa)
I don't feel like! = Não estou afim!
I don’t give a damn. / I don’t care! = Eu não dou a mínima!
I have no clue! = Não faço a mínima ideia!
I hope so! = Eu espero que sim!
I told you so! = Eu te avisei!
In a bit! = Daqui a pouco!
It might come in handy. = Isto pode vir a calhar! (Pode ser útil)
It's for your own good! = Isto é para o seu próprio bem!
It's raining cats and dogs! = Está chovendo a baldes! (Está chovendo muito forte.)
It's up to you! = Isto é com você! (Você quem sabe!)
It's your turn! = É sua vez!
It’s only a white lie! = É só uma mentirinha!
Let someone down. = Desapontar alguém.
Look at that! = Olha só!
Mad at someone. = Muito zangado ou aborrecido com alguém.
Mind your business! = Cuida da sua vida!
My treat! = É por minha conta!
No pain, no gain = Você tem que trabalhar duro para ter o que deseja!
No way! = Sem chance! (De jeito nenhum)
Not again! = De novo não!
Once in a blue moon! = Um evento que acontece raramente.
(I only go to the beach once in a blue moon.)
Pick up the phone! = Responde o telefone!
Pull yourself together! = Acalme-se!
Put someone up. = Hospedar/acomodar alguém.
Right of way. = Prioridade.
Serves you right! = Bem feito!
Show up. = Aparecer!
So what? = E daí?
Sounds good! = Pode ser! (Soa bem!)
Speak of the devil = Falando no diabo aparece o rabo!/Não morre tão cedo!
Spit it out! = Desembucha! (Fala logo!)
Tell somebody off. = Dar uma bronca em alguém.
(He told me off = Ele me deu uma bronca!)
Thanks in advance! = Agradeço desde já!
That's awesome! = Que ótimo!
That's bullshit! = Que mentira! (Isso é bobagem)
That's disgusting! = Que nojo!
That's it! = É isso aí!
That's too bad! = Que pena! (Isto é muito ruim)
That's where you come in! = É aí que você entra!
This is a piece of cake! =Isso é "molinho"! (muito fácil de fazer)
Two’s company, three’s a crowd! = Dois é bom, três é demais! (é usada quando um casal quer ficar sozinho e aparece uma terceira pessoa)
We are even! = Nós estamos quites!
What's up? = E aí? Quais as novidades? (O que está acontecendo?)
Work things out. = Resolver as diferenças, ou encontrar um jeito de acertar as coisas com alguém.