“Expressões idiomáticas” são maneiras de se falar.
Elas fazem parte do jeito natural de um povo se expressar. Muitas vezes, essas frases têm um sentido diferente do que parecem.
Se a gente traduzir palavra por palavra (ao pé da letra), a frase fica confusa ou até sem sentido.
Por isso, é importante conhecer as equivalências entre os idiomas, e não só traduzir as palavras.
Elas são usadas no dia a dia, e o significado vem do uso e da cultura das pessoas — por isso, não dá pra entender só com tradução, a gente entende mesmo é aprendendo o "que elas querem dizer no nosso idioma"! Equivalência.
Exemplo em português:
“Ele chutou o balde.”
Não é sobre um balde! Significa que ele desistiu de tudo ou perdeu a paciência.
Exemplo em inglês:
“It’s raining cats and dogs.”
Não é chuva de pets! É só uma forma exagerada de dizer que está chovendo muito.
Are you serious? = Sério? (Você está falando sério?)
From now on! = De agora em diante!
Get lost! = Sai fora!
Get off my back! = Para de encher meu saco!
Get Up! = Levanta!
Gets out. = Divulgar.
God willing! = Se Deus quiser!
Heads up! = Atenção!
He’s history! = Ele já era!
How about? = Que tal?
How come? = Como assim?
How is it going? = Como vão as coisas?
I dare you... = Eu duvido você...(...fazer tal coisa)
I don't feel like! = Não estou afim!
I don’t give a damn. / I don’t care! = Eu não dou a mínima!
I have no clue! = Não faço a mínima ideia!
I hope so! = Eu espero que sim!
I told you so! = Eu te avisei!
In a bit! = Daqui a pouco!
It might come in handy. = Isto pode vir a calhar! (Pode ser útil)
It's for your own good! = Isto é para o seu próprio bem!
It's up to you! = Isto é com você! (Você quem sabe!)
It's your turn! = É sua vez!
It’s only a white lie! = É só uma mentirinha!
Let someone down. = Desapontar alguém.
Look at that! = Olha só!
Mad at someone. = Muito zangado ou aborrecido com alguém.
Mind your business! = Cuida da sua vida!
My treat! = É por minha conta!
No way! = Sem chance! (De jeito nenhum)
Not again! = De novo não!
Put someone up. = Hospedar/acomodar alguém.
Right of way. = Prioridade.
Serves you right! = Bem feito!
Show up. = Aparecer!
So what? = E daí?
Sounds good! = Pode ser! (Soa bem!)
That's awesome! = Que ótimo!
That's bullshit! = Que mentira! (Isso é bobagem)
That's disgusting! = Que nojo!
That's it! = É isso aí!
That's too bad! = Que pena! (Isto é muito ruim)
That's where you come in! = É aí que você entra!
Two’s company, three’s a crowd! = Dois é bom, três é demais! (é usada quando um casal quer ficar sozinho e aparece uma terceira pessoa)
We are even! = Nós estamos quites!
What's up? = E aí? Quais as novidades? (O que está acontecendo?)
Work things out. = Resolver as diferenças, ou encontrar um jeito de acertar as coisas com alguém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário