"Expressões" são "maneiras de se falar".
Traduzidas "ao pé da letra", ou seja, traduzindo palavra por palavra, a frase fica confusa e até impossível de entender!
Por isso precisamos conhecer as equivalências entre os idiomas.
Aqui estão algumas delas:
Are you serious? = Sério? (Você está falando sério?)
Be in someone´s shoes = Estar na mesma situação que alguém.
Beat it! = Cai fora!/Some!
Cheer up! = Anime-se!
From now on! = De agora em diante!
Get lost! = Sai fora!
Get off my back! = Para de encher meu saco!
Get Up! = Levanta!
Gets out. = Divulgar.
God willing! = Se Deus quiser!
Heads up! = Atenção!
He’s history! = Ele já era!
From now on! = De agora em diante!
Get lost! = Sai fora!
Get off my back! = Para de encher meu saco!
Get Up! = Levanta!
Gets out. = Divulgar.
God willing! = Se Deus quiser!
Heads up! = Atenção!
He’s history! = Ele já era!
Hold on! = Espera um pouco! (peraí)
How about? = Que tal?
How come? = Como assim?
How is it going? = Como vão as coisas?
I dare you... = Eu duvido você...(...fazer tal coisa)
I don't feel like! = Não estou afim!
I don’t give a damn. / I don’t care! = Eu não dou a mínima!
I have no clue! = Não faço a mínima ideia!
I hope so! = Eu espero que sim!
I told you so! = Eu te avisei!
In a bit! = Daqui a pouco!
It might come in handy. = Isto pode vir a calhar! (Pode ser útil)
It's for your own good! = Isto é para o seu próprio bem!
How about? = Que tal?
How come? = Como assim?
How is it going? = Como vão as coisas?
I dare you... = Eu duvido você...(...fazer tal coisa)
I don't feel like! = Não estou afim!
I don’t give a damn. / I don’t care! = Eu não dou a mínima!
I have no clue! = Não faço a mínima ideia!
I hope so! = Eu espero que sim!
I told you so! = Eu te avisei!
In a bit! = Daqui a pouco!
It might come in handy. = Isto pode vir a calhar! (Pode ser útil)
It's for your own good! = Isto é para o seu próprio bem!
It's raining cats and dogs! = Está chovendo canivetes! (Está chovendo muito forte.)
It's up to you! = Isto é com você! (Você quem sabe!)
It's your turn! = É sua vez!
It’s only a white lie! = É só uma mentirinha!
Let someone down. = Desapontar alguém.
Look at that! = Olha só!
Mad at someone. = Muito zangado ou aborrecido com alguém.
Mind your business! = Cuida da sua vida!
My treat! = É por minha conta!
It's up to you! = Isto é com você! (Você quem sabe!)
It's your turn! = É sua vez!
It’s only a white lie! = É só uma mentirinha!
Let someone down. = Desapontar alguém.
Look at that! = Olha só!
Mad at someone. = Muito zangado ou aborrecido com alguém.
Mind your business! = Cuida da sua vida!
My treat! = É por minha conta!
No pain, no gain = Você tem que trabalhar duro para ter o que deseja!
No way! = Sem chance! (De jeito nenhum)
Not again! = De novo não!
No way! = Sem chance! (De jeito nenhum)
Not again! = De novo não!
Once in a blue moon! = Um evento que acontece raramente.
(I only go to the beach once in a blue moon.)
Pick up the phone! = Responde o telefone!
Pull yourself together! = Acalme-se!
Put someone up. = Hospedar/acomodar alguém.
Right of way. = Prioridade.
Serves you right! = Bem feito!
Show up. = Aparecer!
So what? = E daí?
Sounds good! = Pode ser! (Soa bem!)
Put someone up. = Hospedar/acomodar alguém.
Right of way. = Prioridade.
Serves you right! = Bem feito!
Show up. = Aparecer!
So what? = E daí?
Sounds good! = Pode ser! (Soa bem!)
Speak of the devil = Falando no diabo aparece o rabo!/Não morre tão cedo!
Spit it out! = Desembucha! (Fala logo!)
Tell somebody off. = Dar uma bronca em alguém.
(He told me off = Ele me deu uma bronca!)
Thanks in advance! = Agradeço desde já!
That's awesome! = Que ótimo!
That's bullshit! = Que mentira! (Isso é bobagem)
That's disgusting! = Que nojo!
That's it! = É isso aí!
That's too bad! = Que pena! (Isto é muito ruim)
That's where you come in! = É aí que você entra!
That's awesome! = Que ótimo!
That's bullshit! = Que mentira! (Isso é bobagem)
That's disgusting! = Que nojo!
That's it! = É isso aí!
That's too bad! = Que pena! (Isto é muito ruim)
That's where you come in! = É aí que você entra!
This is a piece of cake! =Isso é "molinho"! (Fácil de fazer)
Two’s company, three’s a crowd! = Dois é bom, três é demais!
We are even! = Nós estamos quites!
What's up? = E aí? Quais as novidades? (O que está acontecendo?)
Work things out. = Resolver as diferenças ou encontrar um jeito de lidar com as dificuldades.
Two’s company, three’s a crowd! = Dois é bom, três é demais!
We are even! = Nós estamos quites!
What's up? = E aí? Quais as novidades? (O que está acontecendo?)
Work things out. = Resolver as diferenças ou encontrar um jeito de lidar com as dificuldades.
Nenhum comentário:
Postar um comentário